Examlex

Solved

A Leer  Lee El Siguiente Texto Sobre Diferentes Dialectos De

question 11

Multiple Choice

A leer  Lee el siguiente texto sobre diferentes dialectos de español y contesta las preguntas que siguen.
¿Alguna vez has experimentado dificultad en entender a un hablante de inglés de otro dialecto?  Quizás sea una persona de Boston, del Sur de los Estados Unidos, de Inglaterra o de Australia, y su acento es un poco difícil de entender. ¿Entiendes si una persona te dice que maneja un lorry, y que para cambiar el aceite del auto necesita subir el bonnet? Estas palabras son las palabras que se usan para truck y hood (de un auto) en Inglaterra. Estos tipos de diferencia también existen en español. Como es el caso con el inglés, es difícil determinar un número exacto de dialectos, porque no hay fronteras que separen las diferentes variedades del español. En el idioma de un país pueden existir rasgos generales de un dialecto. Sin embargo, en ese mismo país frecuentemente hay también diferencias regionales.
Las diferencias más obvias son las de pronunciación. Entre los países cuyos dialectos son más distinguibles por su pronunciación están España, Argentina y los países del Caribe. Los estudiantes de español frecuentemente suponen que los hablantes del español de España (que también se llama el "español peninsular") cecean (lisp) , pero no es así. En realidad, sólo las letras c y z se pronuncian como el sonido th en inglés; la letra s se pronuncia como la letra s en inglés. Es una distinción útil, porque hay varias palabras en español que son homófonas (tienen la misma pronunciación) en el español de Latinoamérica, pero que son más fáciles de distinguir en el español peninsular. Algunos ejemplos son los siguientes:
      casar            to marry            poso            dregs; grounds
      cazar            to hunt                  pozo            well (de agua)
Argentina también tiene un acento muy distintivo. En la mayoría de dialectos del español, las letras ll e y se pronuncian como la letra y en inglés (como en la palabra yes) . En Argentina, sin embargo, los hablantes pronuncian estas letras como el sonido sh en inglés, o a veces como el sonido zh (el sonido que se dice al pronunciar la s en la palabra measure) .
Quizás el dialecto con más diferencias de pronunciación sea el dialecto del Caribe. En Puerto Rico, por ejemplo, muchas veces las personas intercambian los sonidos l y r, y el sonido rr se pronuncia como el sonido de la h en inglés. Así que el nombre del país puede llegar a pronunciarse "Puelto Hico". Otro fenómeno que ocurre en el Caribe y en otros dialectos es que no se pronuncia la s final de una sílaba (syllable) ; de esa manera, una pregunta como "¿Hablas inglés" se pronunciaría como "¿Habla inglé?"
Estos tipos de diferencias normalmente no causan malentendidos entre hablantes de diferentes dialectos. Las diferencias en el vocabulario, por otro lado, sí pueden causar problemas. Por ejemplo, en la mayoría de los dialectos una torta es un tipo de postre. Pero en México, una torta es un tipo de sándwich.
Un hablante chileno estaba muy confundido cuando estaba en Cuba, porque todo el mundo le hablaba de "tomar la guagua" (guagua significa "bebé" en Chile) . Él se preguntaba "¿Qué guagua?  No veo ninguna guagua por aquí. ¿Y por qué la tomamos? ¿De quién la tomamos?" Finalmente, se dio cuenta de que en Cuba guagua significa "autobús". 
En Costa Rica, es perfectamente normal encontrar hongos (mushrooms) en una ensalada, pero en España los llaman champiñones, porque en ese país ¡los hongos crecen entre los dedos de los pies!
Además de diferencias en pronunciación y vocabulario, puede haber también diferencias gramaticales.  En algunas partes de Latinoamérica, se usa el pronombre "vos" en vez del pronombre "tú". En España se usa el pronombre "vosotros" para hablar con un grupo de personas, pero en Latinoamérica se usa el pronombre "ustedes". En México, el pronombre "le" tiene dos significados: funciona como objeto indirecto (por ejemplo, "le dieron un premio") como en los demás dialectos del español, pero también sirve para intensificar un verbo, como en las expresiones "ándale" (anda) y "córrele" (corre) .
Comprensión de lectura  Contesta las siguientes preguntas según la lectura.
¿Qué significa torta en México?

Acknowledge the limitations of traditional criminological theories in explaining crime rates and patterns.
Examine the role of media in shaping perceptions of crime and contributing to moral panics.
Grasp the complexity of defining and interpreting deviant behavior and its differentiation from crime.
Understand the implications of feminist legal theory on perceptions of law and women’s subordination.

Definitions:

Salvage Value

The estimated resale value of an asset at the end of its useful life, used in calculating depreciation expenses.

Depreciation Expense

The allocation of the cost of a tangible asset over its useful life, reflecting the asset's consumption, wear and tear, or obsolescence.

Useful Life

The estimated duration of time an asset is expected to remain functional and economically feasible for its intended use.

Straight-Line Depreciation

A strategy for spreading out the expenditure of a physical asset over the duration of its useful life in uniform annual payments.

Related Questions